TERCÜME BÜROLARINDA KISMİ SÜRELİ-ÇALIŞAN VE ÇEVİRİ YAPAN ÇEVİRMEN MESLEKTAŞLARIMIZA İLGİLENDİREN HABER! TURÇEF-FEDERASYON YILLARCA ÇEVİRMENLİK MESLEĞİNİN "ESNEK BİR FAALİYET" OLARAK UZAKTAN ÇALIŞMAYA UYGUN OLDUĞUNU DİLE GETİRDİ! DÜNYADAN ÖRNEKLERİNİ ANLATTI!VE....NİHAYET!

 Çağrıya göre yani talep üzerine esnek çalışan Çevirmenlik gibi faaliyetlere uygun ve Turçef-Federasyon olarak yasamızda da bulunan,yani bazı kişilerin Çevirmenlik Sektörümüzde sizi yanlış bildirimlerle ve sanki tüm çevirmenler tam gün mesaili çalışıyormuş gibi oda grupları kurup bilmeden TAM GÜN ÇALIŞAN esnaf yapacak,Esnaf olarak Bağ-Kur lu yapacak,kamuda,ev'lerinde,okulda,başka işyerlerinde ve nadir dillerde çalışan çevirmenleri ve özellikle işaret dili çevirmenlerini mağdur edecek ve mesleğini elllerinden alacak,esnaf vergi mükellefi olmayı zorlayacak,tam gün mesaili gibi esnaf odasına bağlı düşünce ve girişimlerin ne kadar yanlış olduğu ortaya çıkmıştır.Dünyadaki örneklerinde de olduğu gibi esnaf niteliği olmadan ,meslek odası dışındaki bizim çevirmenler gibi esnek ve uzaktan çalışanlar için "Esnek çalışma faaliyeti"nihayet yeni yasa tasarısı içinde TBMM ye verilmiş olup inşallah Türkiyede de hem çeviri bürolarında kısmi süreli çalışan hem de dışardan çeviri yapan çevirmenler için uygulanmaya başlayacaktır.Çalışma Bakanlığı gibi tüm Bakanlıklarla görüşmelerimizde bildirdiğimiz üzere Çeviri bürosunda çalışan çevirmenlerin çoğunluğunun çalışma koşullarının tam gün olmadığı niceliği konusundaki çabalarımız sonuç vermiştir.Turçef Federasyon Çevirmenlik sektöründe Türkiyedeki ilklerin uygulanmasına öncelik vermeye devam etmektedir.Çeviri bürolarında çalışan ve kısmi süreli çeviri yapan Çevirmen meslektaşlarımıza hayırlı olsun!

http://www.memurahval.com/tbmm/uzaktan-calisma-yasa-tasarisi-tbmmye-sunuldu-01012016-h1271.html